Looking Back On The A-Speo Methods Of Drawn Beadmaking | |||||
Post Reply | Edit | View All | Forum |
I have recently begun to hyphenate "a-speo" for English-language speakers, who do not quickly understand that this is an Italian phrase. It sometimes happens that people will say/think "this is a speo bead"—rather than "this is an a speo bead." Using the hyphen connects the words, and hopefully makes it easier and more-accurate. In Italian, "a" means "to" or "at." A "speo" is a spit—like a barbecue spit. A long, usually iron rod (of varying dimensions, depending on where and how the work progresses), and often having a slightly tapering free end (on a heat-proof handle). So "a speo" means "at the spit." Reading the dialogues, you will see there are also two alternate terms:
"a spedo," and "a spieo."
From 2008 to 2005:
http://beadcollector.net/cgi-bin/anyboard.cgi?fvp=%2Fopenforum%2F&tK=a+speo&wT=1&yVz=yTz&aO=1&hIz=5000&hJz=4000&cmd=find&by=&xcfgfs=tK-wT-yVz-aO-hKz
|