|Looking Back On The A-Speo Methods Of Drawn Beadmaking|
|Post Reply||Edit||View All||Forum|
I have recently begun to hyphenate "a-speo" for English-language speakers, who do not quickly understand that this is an Italian phrase. It sometimes happens that people will say/think "this is a speo bead"órather than "this is an a speo bead." Using the hyphen connects the words, and hopefully makes it easier and more-accurate. In Italian, "a" means "to" or "at." A "speo" is a spitólike a barbecue spit. A long, usually iron rod (of varying dimensions, depending on where and how the work progresses), and often having a slightly tapering free end (on a heat-proof handle). So "a speo" means "at the spit." Reading the dialogues, you will see there are also two alternate terms:
"a spedo," and "a spieo."